Книги в электронном варианте скачать бесплатно. Новинки

Скачать бесплатно книги в библиотеке booksss.org

расширенный список авторов: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I j K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Главная
Бизнес
Интернет
Юмор
Психология
Разное
Как читать скачанную книгу?

Людина, що прийшла надто рано

Автор(ы):Пол Андерсон

Аннотация книги


Тут зібрано науково-фантастичні оповідання сучасних зару-біжних письменників на антирелігійну тематику. Людина лише тоді повноцінна, коли скидає з себе пута, коли вірить у власні си-ли, у всеперемагаючий людський розум, — така думка пронизує твори збірки.



Скачать книгу 'Людина, що прийшла надто рано' Пол Андерсон

Скачивание книги недоступно!!!




Читать первые страницы книги

Пол Андерсон[1]

Людина, що прийшла надто рано

І тож я и кажу, на старість людина взнає так багато, що чудуєш, як мало може її іноді здивувати. Кажуть, у міклагардського короля перед троном лежить звір із щирого золота, який буцімто стає дибки й рикає. I в я про це від Ейліфа Ейріксона, що служив у королівській дружині, а йому, коли він не п’яний, вірити можна. Бачив він і грецький вогонь, що горить на воді.

Ось чому, жрече, я так легко вірю твоїм оповідкам про Христа. Бував я і в Англії, і в країні франків, бачив — добре живе там люд. Напевне, це дуже могутній бог, коли стільки народів уклоняється йому… Ти, здається, сказав, що кожному, хто прийме твою віру, дадуть біле вбрання? Я не від того, щоб мати таке. Тільки ось зацвіте вона через наші прокляті ісландські тумани, але ж можна принести жертву домовикові і… Як? У вас цього не роблять? Та що ви? Я ладен навіть поступитися шматком доброї конини, хоча зуби в мене вже зовсім не ті… Адже кожна розумна людина знає, скільки неприємностей можуть завдати домовики, якщо їх не нагодувати досхочу.

…Що ж, вип’ємо ще по чарі й поговоримо. Подобається тобі моє пиво? Я сам його варю. А чари ці я привіз із Англії багато років тому. Тоді я був ще молодий… Як час летить… Потім я повернувся сюди, дістав у спадок від батька оцю садибу й з того часу вже нікуди не виїздив Плавати з вікінгами добре замолоду, а постарієш — починаєш розуміти, в чому справжнє багатство людини: багатство — це земля й товар.

Ану підкинь палива, Х’ялті! Холоднувато стає. Іноді мені здається, що зими тепер кути суворіші, ніж за моїх хлоп’ячих років. Ось і Торбранд з Селмондейла теж такої думки, але він гадає, це боги гніваються за те, що багато наших зреклося їх. Нелегко тобі буде, жрече, навернути до своєї віри Торбранда. Вже надто він упертий. Щодо мене, то я людина покладиста й умію хоча б слухати.

…І ось що хочу сказати. В одному ти неправий. Через два роки не буде кінця світу. Це вже я знаю напевне!

Ти спитаєш мене — звідки? Це довга історія та й моторошна. Добре, що я вже старий і сумирно лежатиму в землі задовго до того, як настане це велике завтра. Страшний буде час перед тим, як настануть Великі Морози.[2] Ні, що я кажу — перед тим, як архангел затрубить у бойовий ріг. Адже й проповіді твої я слухаю тому, що знаю: Христос візьме гору над Тором. Незабаром уся Ісландія прийме Християнство, то вже краще бути в таборі переможців.

Ні, все, про що я розповім, мені не приверзлося. А сталось це п’ять років тому, і мої домочадці й сусіди можуть присягнутися, що таке було. Майже ніхто з них не вірив у те, що розповідав чужинець. А я то вірю, хоч би вже тому, що брехун, думається мені, не годен накоїти стільки лиха. Я люблю свою дочку, жрече, і, коли все скінчилось, знайшов їй гарного чоловіка. Вона не перечила, але тепер сидить із своїм чоловіком у садибі на мисові й не пришле мені навіть доброго слова. Чоловік її, як багато кажуть, невдоволений, що вона така мовчазна, сумна…

Так ось. Я вже добряче хильнув і можу оповісти тобі цю історію. Мені байдуже, повіриш ти чи ні. Ей, дівчата! Налийте в наші чари, бо в мене у горлі пересохне, перш ніж я скінчу оповідати.

Сталося це одного чудового дня п’ять років тому, наприкінці весни. Тієї пори зі мною й моєю дружиною Рагнільдою було лише двоє наших дітей, які ще не завели своєї сім’ї: молодший син Хельгі — йому виповнилось тоді сімнадцять зим — і вісімнадцятилітня Торгунна. Дочку мою вважали красунею. Багато женихів побувало в нас, але вона всім відмовляла, а я не з тих, щоб силувати дочку коритися. Що ж до Хельгі, то він завжди був спритний і вмів непогано працювати, хоч і легковажив через молодість свою. Зараз-то він у Норвегії, в дружині Короля Олафа. Окрім нас чотирьох, у господі було щось із десяток слуг: двоє рабів-ірландців, дві служниці, що допомагали в господі, й шість керлів.[3] Господарство немале!

Ти ще не бачив, як розміщені мої володіння? За три кілометри на захід є затока, а приблизно за вісім кілометрів на південь, побіля Рейк’явіка, — кілька рибальських дворів. В напрямку до Лонг Йокуль місцевість підвищується. Земля в мене горбиста. Зате укоси на ній добрі, а на березі можна знайти плавник. Я навіть поставив оборіг, щоб зберігати дерево, й повітку на човни.

Так ось, увечері напередодні тієї події розгулявся шторм, а вранці ми з Хельгі пішли шукати плавнику. Тобі, норвежцеві, не збагнути, як цінується дерево в нас, в Ісландії — адже тут росте тільки дрібний чагарник. Нам доводиться завозити дерево з інших країн. За давніх часів, бувало, підпалювали будинки кревних ворогів, але ми вважаємо такий учинок страшним злочином, хоч таке й тепер іноді трапляється…

Я жив у злагоді з своїми сусідами, тому ми захопили з собою мало зброї: я — сокиру, Хельгі — меча, а при керлах, що нас супроводжували, були списи. Після нічної негоди день стояв ясний, і сонячні промені весело вигравали у високій мокрій траві. Я дивився на свої соковиті луки, на гладких овець і корів з лискучими боками, на дим, що пробивався з отвору в дахові, й подумав, що життя прожив недаремно Коли садиба сховалась за горбом і ми наблизились до води, легенький західний вітерець почав куйовдити волосся в мого Хельгі. Неймовірно, як ясно бачу я зараз усе те, що сталось того дня, хоча, звичайно, цей день і повинен був найбільше закарбуватися в моїй старечій пам’яті, ніж будь-який інший.

Ми зійшли до моря. Воно з гуркотом билось об каміння, й біло-сірі хвилі було видно аж до самісінького крайсвіту. Кілька чайок, скиглячи, шугали над ними: наша поява відсахнула їх від риби, прибитої штормом до берега, де було навалом плавнику й навіть лежала ціла соснова колода… Мабуть, тієї ночі затонуло судно з деревом.

Знахідка була дорога, але мені, як людині обачній, треба було принести жертву, щоб захиститися від лиха, яке може послати дух хазяїна того дерева.

Ми потягли колоду під оборіг, і раптом Хельгі злякано крикнув. Я схопився за сокиру й подивився в той бік, куди показував син. Кривавої ворожнечі в нас тієї пори не було ні з ким, але ж нерідко в наших краях з’являються всякі зайди.

Одначе цей чоловік мав цілком мирний вигляд. І справді, поки він, спотикаючись, ішов до нас по мокрому піску, я встиг розгледіти, що е нього зовсім нема зброї, й не міг збагнути, звідки він узявся. Це був високий крем’язень у надто дивній одежі: куцина, штани й черевики були схожі на наші, але якось дивно скроєні, а на литках замість перехоплених навхрест ремінців були якісь панчохи з твердої шкіри. Не випадало мені бачити й такого шолома: майже квадратний, він прикривав шию, а ніс лишався відкритий — стрілки не було. Утримувався цей шолом на голові шкіряним ремінцем, і, чи вірите, зроблений він був із одного цілого шматка, тільки не схожого на метал.

Підійшовши трохи ближче, незнайомець незграбно побіг у наш бік, розмахуючи руками й щось вигукуючи. Слова його скоріше нагадували собаче гавкання, ніж будь-яку мову, — а я їх чував немало. Він був вибритий, темне волосся коротко підстрижене, і я вирішив, що незнайомець має бути франком. Цей чоловік був молодий і гарний з себе — блакитноокий, з правильними рисами, і хоч складу він був чудового, за кольором його шкіри я визначив, що більшу частину життя він провів у помешканні.

— Може, він із затонулого корабля? — спитав Хельгі.

— Подивись на його одежу, — заперечив я, — вона в нього суха й чиста. Напевне, він не так давно мандрує, навіть бородою не обріс! Але щось я не чув, що в нашій окрузі гостює якийсь чужинець.

Ми опустили зброю, а він підбіг до нас і зупинився, конвульсивно переводячи подих. Я побачив, що його куцина і сорочка не зашнуровані, а скріплені якимись кістяшками й пошиті з дебелої матерії. На шиї в нього висіла засунута під куцину вузька смужка тканини. Усе це вбрання було якесь рудувате. Черевики його теж мали безглуздий вигляд, але пошиті були на славу. На дебелій куцині в різних місцях кріпилися шматочки міді, на кожному рукаві — по три світлих смужки й чорна стрічка з такими ж білими літерами, що й на шоломі. Це були не руни, а справжні римські літери «MP».[4] Оперезував його широкий пасок, на якому збоку в піхвах висіла схожа на кийок металева річ, а з другого боку — справжній звичайний кийок.

— Він, напевне, чаклун, — промимрив мій керл Сігурд. — Інакше нащо всі оці амулети?

— Може, для краси або від лихого ока, — заспокоїв його я. І, звернувшись до незнайомця, сказав: — Я Оспак Уольфсон з Хілстеда. А ти хто такий?

Груди його ходили ходуном, погляд був як у божевільного. Він, напевне, прибіг здалека. Потім він застогнав і, затуливши лице руками, опустився на землю.

— Він, напевно, хворий, краще одведемо його додому, — запропонував Хельгі.

Очі Хельгі сяяли — нам так рідко випадає бачити нових людей.

— Ні… Ні… — підвів голову незнайомець. — Дайте мені хвилинку перепочити…

Говорив він по-норвезькому досить вільно, але вимовляв слова так, що його важко було зрозуміти. Окрім того, в його мові було багато чужоземних слів, яких я не знаю.

— Може, це вікінги висадились? — втрутився другий керл Грім і стиснув у руці списа.

— Де ж таке видано, щоб вікінги висаджувалися в Ісландії? — усміхнувся я. — Споконвіку не було такого.

Незнайомець затряс головою, наче приходив до тямку після удару. Ледь похитуючись, він звівся на ноги.

— Що сталось? — спитав він. — Що сталося з містом?

— З яким містом? — здивувався я.

— З Рейк’явіком! — простогнав незнайомець. — Де він?

— За п’ять кілометрів на південь, звідки ти прийшов, якщо тільки ти не маєш на увазі фіорда, — відповів я.

Книгу Пол Андерсон Людина, що прийшла надто рано скачать бесплатно,

Другие произведения авторов/автора



Операция "Луна"
Операция "Хаос"
Операция "Луна"
Ушелец
Бескрылый
Челн на миллион лет
Буря в летнюю ночь
Героическая личность
Враждебные звезды
Спасение на Авалоне
Долгая лорога домой
Почему я стал фантастом...
Журнал «Если» 1993 № 03
Операция «Хаос»
Путеводная звезда
Мелкая подробность
Нет мира с королями (No Truce With Kings)
Девять королев
Царица ветров и тьмы (The Queen of Air and Darkness)
Крестовый поход в небеса
Мы выбираем звезды
Звезда по имени Галь. Земляничное окошко (сборник)
Патруль времени (сборник)
Моя цель - очищение
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 24
База Берсеркера
К тигру в клетку
Пасынки вселенной. Сборник научно-фантастических произведений
Охотники из небесной пещеры
По секрету всему свету
Честные враги
Бич властителей
Ловушка чести
Воины ниоткуда
Инспектор-призрак (сборник)
Планета, с котоpой не возвpащаются
Планета, с котоpой не возвpащаются
«Если», 1991 № 01
Антология фантастических рассказов
Эутопия
Домой!
Научная фантастика. Возрождение
Ночь, которая умирает (сборник)
Kirie
База Берсеркера
Шериф Каньона Галч
Рука дающая
Героическая личность
Огненная пора
Мелкая подробность
Дети морского царя
Царица воздуха
Люди ветра
Боевая машина времени
Цель высшая моя - чтоб наказанье преступленью стало равным
Царица небес
Единственный выход
На страже времен
Сломанный меч
Царица небес
Единственный выход
Крестоносцы космоса
Котенок
Чёлн на миллион лет
Полет в навсегда
Эутопия
Время огня
Форпост Империи
Секира света
Коридоры времени
Рука дающая
Танцовщица из Атлантиды
Путеводная звезда
Драгоценности марсианской короны
Спасение на Авалоне
Delenda Est (пер. М. Гилинского)
Бескрылый
Враждебные звезды
Тау - ноль
Боевая машина времени
Аватара
На страже времен
Щит
Царица воздуха
Ради славы Вселенной
]
День их возвращения
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 7
Кришталеві небеса
Аватара
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 32
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 7
Операция «Хаос»
Лучшее юмористическое фэнтези. Антология
НФ: Альманах научной фантастики. Бесконечная игра
База Берсеркера
Орион взойдет (с примечаниями переводчика)
Йо-Хо-Хока!
Ветер
Kyrie
Отставание во времени
САДОК ДЛЯ РЕПТИЛИЙ Часть II (Двухтомник англо-американской фантастики)
В мире тени
]
Три сердца, три льва
Зима над миром
Генезис
Домой!
Генезис
Пол Андерсон. Сугубо временно
Сокровища марсианской короны
МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики
МИЧМАН ФЛЭНДРИ
Delenda Est (Должен быть разрушен)
Кокон
Война крылатых людей
ЗВЕЗДНЫЙ ТОРГОВЕЦ
Настанет время
ВОЗМУТИТЕЛИ СПОКОЙСТВИЯ
Мятежные миры
Проблема страдания
Бесконечная игра
Землянин, поберегись !
В мире тени
Цель высшая моя - чтоб наказанье преступленью стало равным
Рука помощи
Три сердца и три льва
ДЕНЬ ПРИЧАСТИЯ
Государственная измена
Тау ноль
Самый быстрый способ стать этнологом
Звездный лис
Царица ветров и тьмы
Нелимитированная орбита
Далёкие воспоминания
Операция 'Луна' (Операция 'Внеземелье' - 2)
Танцовщица из Атлантиды
Все круги ада (Флэндри - 8)
Ветер
Сдвиг во времени
Еутопия
Самое долгое плавание
Планета, с которой не возвращаются
Короли на заклание
Отставание во времени
Нет мира с королями
Тормоз
Форпост Империи
Убить марсианина
Коридоры времени
Секира света
Дети Морского Царя
Исав
Сезон прощения
Роль человечины
Конец пути
Время Огня
Драгоценности марсианской короны
День, когда они возвратились
Единственный выход
Люди неба
Дуэль на Марсе
Сага о Хрольфе Жердинке
Достойные соперники
Сатанинские игры
Звездный туман
Царица небес
Зовите меня Джо
Литания
Певец
Властелин тысячи солнц
Последние из могикан
Мусорщики Луны
Мародёр
Домой !
Выполненное задание
Коэффициент прибыли
Поворотный пункт
На страже времен
Сломанный меч
Щит времени
Последнее чудовище
Память
Зелёная рука
Боевая машина времени
Kyrie
ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Щит
Быть царем
Люди ветра
Лакомый кусок
Завоевать три мира
Чувства инкорпорейтид
Рука дающая
Воинственный белый король
Крестоносцы космоса
Гетто
Эпилог
Нам, пожалуй, пора идти
Четырежды Ева
Патруль времени
Сестра Земли
Человек, который пришел слишком рано
Свет
Быть трусом
Царица воздуха
Право первородства
Сокровища марсианской короны
Полет в навсегда
Задержка в развитии
Антология фантастических рассказов
САДОК ДЛЯ РЕПТИЛИЙ Часть II (Двухтомник англо-американской фантастики)
ФАТА-МОРГАНА 7 (Фантастические рассказы и повести)
Ночь которая умирает (сборник)
ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести)
ФАТА-МОРГАНА 6 (Фантастические рассказы)
ФАТА-МОРГАНА 3 (фантастические рассказы и повести)
Вирус бессмертия (сборник)
Ультиматум (сборник)
Пришельцы с небес
«Если», 1994 № 03
Секира света
Экспедиция на Землю. Сборник англо-американской фантастики
Астронавт Джонс. Сборник научно-фантастической прозы
ЩИТ. Сборник научно-фантастической прозы
Звездный торговец: Сборник фантастических романов
Звездный торговец. Сборник фантастических романов
Звездный зверь
Корэл Ванен
САДОК ДЛЯ РЕПТИЛИЙ Часть II (Двухтомник англо-американской фантастики)
Сокровища марсианской короны
ФАТА-МОРГАНА 9 (Фантастические рассказы и повести)
ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести)
НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 28 (1983)
Обнаженное солнце (сборник)
Top-10
авторов книг
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я