Книги в электронном варианте скачать бесплатно. Новинки

Скачать бесплатно книги в библиотеке booksss.org

расширенный список авторов: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I j K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Главная
Бизнес
Интернет
Юмор
Психология
Разное
Как читать скачанную книгу?

Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)

Автор(ы):Луи Буссенар

Аннотация книги


aннотация отсутствует

Скачать книгу 'Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)' Луи Буссенар

Скачивание книги недоступно!!!




Читать первые страницы книги

Буссенар Луи

Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)

Луи Буссенар

Необыкновенные приключения Синего человека

(другой перевод - "Голубой человек")

Роман

Перевод с французского Н.Звенигородской, 1992.

Примечания Ш.Барим. Художник А.Махов.

В шестой и седьмой том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара (1847 - 1910) вошел впервые полностью переведенный на русский язык роман "Необыкновенные приключения Синего человека".

В старом переводе (издание П.Сойкина) роман выходил под названием "Голубой человек".

СОДЕРЖАНИЕ

Пролог. Невольничий корабль

Часть первая. Похождения висельника

Часть вторая. Знаток кураре

Часть третья. Юнга Ивон

Эпилог

ПРОЛОГ

НЕВОЛЬНИЧИЙ КОРАБЛЬ

ГЛАВА 1

На борту "Дорады". - Встреча с крейсером. - Англичанин! - Что значит желтый флаг на фок-мачте. - За что страдал экипаж: шлюпки. - На длину багра. - Бесполезная хитрость. - Одно слово губит все. - Досадное недоразумение. - Кое-что об испанском корабле "Консепсьон". - Старший матрос узнает в Феликсе Обертене работорговца Джеймса Бейкера. - Пленник. - О веревке и висельнике.

- Бей восемь! - скомандовал второй помощник.

- Проверить скорость! - крикнул боцман.

В ту же минуту рулевой ударил в колокол, чья языкастая пасть исторгла восемь гулких, протяжных ударов.

С левого борта на корму сбежались вахтенные. Один из них, сразу видно новичок, обеими руками обхватил тяжелую бобину лага*, а другой, что поопытнее и поленивее, взялся за песочные часы.

______________

* Лаг - прибор для измерения скорости судна и пройденного расстояния.

Боцман на несколько саженей размотал трос и швырнул его за борт: "Давай!"

Матрос проворно перевернул песочные часы - два толстенных стеклянных конуса, соединенных вершинами, - и наполнил их мельчайшим песком, который тотчас заструился вниз.

- Стоп! - крикнул матрос.

- Семь узлов... - пробормотал боцман. - "Дорада" летит, словно легкая шлюпка. Этак дня через два покажется берег.

- Берег!.. Какой берег? Ради Бога, дорогой Беник?

Обернувшись, боцман увидел широкую улыбку человека, одетого в теплую китайскую куртку. Он то и дело обмахивался платком и вытирал со лба крупные капли пота.

- Матерь Божья! Месье Феликс! Я ничего больше не могу вам сказать. Капитан Анрийон не имеет привычки слишком доверять людям, и нам не положено знать больше того, что мы знаем.

- Ну все же, Беник!.. Мы приближаемся к Бразилии? Ответьте, не томите душу! Ведь я всего лишь обыкновенный смертный, и мне - не обижайтесь - до смерти осточертело это ваше море.

- С радостью удовлетворил бы ваше любопытство. Вы настоящий мужчина и вызываете доверие. Но когда нас нанимали, капитан велел прикусить языки и поменьше болтать. Курс, пункты назначения, грузы - запретная тема. А слово моряка - святое слово.

- Красиво, нечего сказать! - Пассажир с яростью вытер потный лоб. Пожалуй, передам моему старому другу капитану Анрийону, что он может гордиться своим экипажем.

- Месье Феликс Обертен! - вскинулся боцман. - Нам, флотским, негоже обсуждать действия начальства, а тем более судить о них.

- Даже если "Дораду" захватит крейсер и вас решат повесить, как пирата или работорговца, что, насколько я понимаю, с точки зрения моряков, одно и то же?

Еще немного, и они поссорились бы. Однако разговор внезапно оборвался. С брамселя* раздался крик впередсмотрящего:

______________

* Брамсель - парус третьего снизу колена мачты парусного судна.

- Судно по левому борту!

- Что за судно? - На палубу вышел капитан.

- Паровое! - отозвался наблюдатель. - Ивон, - бросил он юнге, принеси-ка сюда мою подзорную трубу.

Юркий, словно белка, мальчишка с трубой через плечо стремглав пронесся мимо и остановился возле матроса, невозмутимо, с методичностью истинного бретонца* изучавшего горизонт.

______________

* Бретонец - представитель народности во Франции, один из потомков кельтского племени, переселившегося с Британских островов.

- Капитан, - вновь, после долгого созерцания, подал голос матрос, его звали Кервен, - вижу красный фонарь на фок-мачте*.

______________

* Фок-мачта - передняя мачта на судне.

- Это военное судно!

- Он нас заметил, меняет курс...

- Разворачивается и плывет к нам!

- Проклятие!.. - обеспокоенно пробурчал капитан.

- Может, это бразильская береговая охрана вынюхивает контрабанду* и надеется разжиться чем-нибудь?

______________

* Контрабанда - незаконный провоз через границу товаров, ценностей и иных предметов, нарушающий требования таможенного законодательства.

- Само собой! Здешние таможенники* потому только и не подыхают с голоду.

______________

* Таможенник - работник таможни. Таможня - государственное учреждение, контролирующее провоз грузов через границу, берущее за него плату, пошлину.

Корабль все приближался, и вскоре каждая его деталь была легко различима невооруженным глазом.

Как водится в подобных случаях, капитан Анрийон приказал приготовить сигнальные флажки, чтобы на языке, понятном моряку любой страны, передать сведения о себе, портах приписки и назначения, уточнить, если понадобится, размеры судна или, по крайней мере, если ничего этого не потребуется, отдать салют, как подобает торговым судам при встрече с военными.

Подойдя на положенное расстояние, он приказал, согласно морскому кодексу*, трижды поднять и опустить французский флаг, а затем, ожидая ответа, принялся с видом знатока изучать величественную военную машину, с которой "Дорада", его гордость, не шла ни в какое сравнение.

______________

* Морской кодекс - совокупность правил, норм, убеждений, принятых у моряков.

Встречный подал сигнал.

- Черт их возьми! Это англичане!

Стоявший за спиной капитана Беник процедил сквозь зубы:

- Англичанин!.. Если он что-нибудь заподозрит, встреча будет не из приятных. С нашим-то грузом "черного дерева"!* Не очень хочется быть повешенным на рее. Не далее, как минуту назад мы беседовали об этом с месье Феликсом.

______________

* Груз "черного дерева", - негры-невольники. (Примеч. авт.)

- Глупости!

Тем временем суда обменивались сигналами. Расстояние между ними не превышало трех кабельтовых*. Капитан Анрийон с наивозможной точностью отвечал на вопросы. Внешне он казался спокойным и готовым к любым ударам судьбы. Но вдруг страшно выругался, прочитав приказ лечь в дрейф** и перейти на военный корабль со всеми судовыми документами.

______________

* Кабельтов - расстояние, равное приблизительно 195 м. (Примеч. авт.)

** Лечь в дрейф - удерживать судно на месте, противодействуя ветру и волнам с помощью двигателя, парусов.

- Что-нибудь случилось? - встревожился пассажир.

Тот, кому ведома беспощадная суровость законов работорговли, счел бы положение "Дорады" безнадежным. Однако капитан Анрийон не выказал ни малейшего беспокойства. На безапелляционное приказание англичанина он тотчас ответил желтым флажком на фок-мачте.

Профану в морском деле эта эмблема* ровным счетом ни о чем не скажет. Новичок не обратит на нее внимания, не подозревая, какое действие оказал бы этот скорбный знак на бывалого моряка.

______________

* Эмблема - условный знак, изображение, поясняющее какое-либо понятие или идею. Здесь: желтый флажок на фок-мачте - признак инфекционного заболевания на борту корабля.

Пустынные и унылые экваториальные воды в считанные часы сломят любого самого крепкого человека: тиф, припадки малярии, холера, черная оспа, желтая лихорадка. Кто изведал все это, тому не удержаться от чувства жалости и неодолимого ужаса при виде желтого флажка, означающего: "На борту заразная болезнь!.." То есть: смерть подстерегает нас каждую минуту! Не приближайтесь! Это судно проклято! Мы найдем свою смерть в океанской пучине, и даже в последний час не дано нам будет ощутить под ногами земную твердь. Бегите, вы, кого пощадила зараза! Бегите! Даже не пытайтесь оказать нам помощь, хотя милосердие и приказывает вам помочь каждому страждущему! Бегите от несчастья стать такими, как мы! Бегите от тех, кого все чураются, для кого саваном станут морские волны.

Счастливая мысль - водрузить на мачте зловещую эмблему. Теперь общение было затруднено. Англичане боялись подойти близко. Морякам всего мира ненавистны карантины, дезинфекции и прочие неприятные формальности. Моряки Объединенного Королевства* в этом смысле не исключение.

______________

* Объединенное Королевство - Великобритания.

Выиграв время, капитан Анрийон подозвал к себе Беника, шепотом отдал ему какие-то распоряжения и приказал немедленно отойти подальше в море.

Пока судно маневрировало, - а матросы двигались медленно, нехотя, стараясь показать, что совсем обессилены, - боцман велел Кервену подобрать несколько верных людей.

- Ребята, - тихо посмеиваясь, объяснил он, - прикиньтесь больными. От желтой лихорадки вас наизнанку выворачивает.

- Больными!.. Выворачивает!.. Хм... Это не так-то легко.

- Что делать, сынок, приказ есть приказ.

- Но каким образом его выполнить? Мой желудок и четырнадцатидюймовкой не пробьешь!

- Ну и глуп же ты, бретонец! Смотри! Видишь эту бутылку?

- Конечно... Это водка!.. Да она настоена на каком-то зелье!..

- Так вот, ребята. Вам придется пострадать.

Что может быть выше приказа для моряка! Все ответили: "Есть!"

- Вот незадача! Это скрутит почище морской болезни.

- Верно! Но что делать. Возьми. - И боцман протянул Кервену бутылку.

- Ну, кто следующий? Нагружайся... смакуй... И не церемонься, когда будешь блевать перед носом у англичанина!

Книгу Луи Буссенар Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек) скачать бесплатно,

Другие произведения авторов/автора



Капитан Сорви-голова
Колония белых цапель
Гвианские робинзоны (= Беглецы в Гвиане, Тайна золота)
Десять тысяч лет среди льдов
Освобождение
У экватора
Виктория-регия
С Красным Крестом
Канадские охотники
Барометр
Под Южным Крестом
Ледяной ад
Охотники за каучуком
Приключения в стране львов (Трилогия - 1)
Приключения в стране бизонов (Трилогия - 3)
Пылающий остров
Семья тигров
Похитители бриллиантов
Архипелаг чудовищ
Французы на Северном полюсе
От Орлеана до Танжера (Воспоминания о поездке в Пиренеи и Марокко)
Протокол
Беглые узники гвианской каторги
Герои Малахова кургана
Приключения в стране тигров (Трилогия - 2)
Око за око
Среди факиров
За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму (Через всю Австралию)
Ягуар-рыболов
Театр в Экваториальной Африке
Без гроша в кармане
Капітан Зірвиголова
Top-10
авторов книг
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я